尊龙凯时人生就是搏

读双语故事
当前位置: 学院主页 >> 建党百年 >> 读双语故事 >> 正文
百个党史微故事1 | 党委书记单升军为您推荐《真理的故事有点甜》
发布时间:2021-03-22     作者:   分享到:

 

党委书记单升军为您推荐《真理的故事有点甜》                                    

     

   

推荐人:党委书记单升军  

推荐理由:心有所信,方能行远。习近平总书记多次讲述了陈望道在翻译《共产党宣言》时蘸着墨汁吃粽子,还说味道很甜的故事。真理的味道是甜的,为真理而奋斗的人生是壮美的。新时代的真理就是坚持中国共产党的领导、坚定走中国特色社会主义道路,就一定能实现中华民族伟大复兴、一定能实现人民对美好生活向往的幸福甘甜。  

                 

     

真理的味道非常甜    

The Taste of Truth Is Sweet    

   

为了专心致志翻译好《共产党宣言》,1920年早春,陈望道携带此书英译本和日译本秘密回到家乡浙江省义乌市分水塘村。  

In order to concentrate on translating the Communist Manifesto, in the early spring of 1920, bringing its English and Japanese versions, Chen Wangdao secretly returned to his hometown of Fenshuitang Village, Yiwu City, Zhejiang Province.  

   

陈望道  

这是一个非常贫穷落后的小山村,回到家后的陈望道住在一间小柴屋里,条件异常艰苦。  

This is a pretty poor and backward small mountain village. After returning home, he lived in a small wood shed with hard conditions.  

   

在这样的环境下,陈望道如饥似渴、夜以继日地钻研书中所蕴含的马克思主义思想精髓,字斟句酌、反复推敲中文版本的字词语句,力求贴切、精准、生动。  

In such an environment, he worked day and night to delve into the essence of Marxist thought in this book. He carefully chose and scrutinized words and sentences in translating for appropriateness, accuracy and vividness.  

   

一天,陈望道的母亲特意为儿子包了粽子改善伙食,并叮嘱他吃粽子时记得蘸红糖水。  

One day, his mother prepared zongzi specially for him to improve the quality of food, and told him to remember to dip in brown sugar water for better taste while eating.   

   

   

过了一会儿,母亲在门外问:粽子吃了吗他答道:吃了,吃了,可甜了  

After a while, the mother asked him outside the door, "Have you eaten the zongzi?" He replied, "Yes, yes, it's so sweet."  

   

母亲不放心,推门去看,结果发现儿子正奋笔疾书,嘴上全是墨水,手边的红糖水却一口未动。  

His mother pushed the door only to find that her son was burying himself in writing with mouth dyed black ink. The brown sugar water at hand was left as is.  

   

原来,陈望道过于聚精会神,竟错把墨水当作红糖,吃完也浑然不觉。  

As he did translation with avid attention, he ate ink instead, without even noting it.