2022年9月24日,第六届《翻译界》高端论坛暨翻译难点全国研讨会在我校召开,会议采用线上方式进行。本次会议由北京外国语大学《翻译界》编辑部主办,我校翻译与跨文化研究院、英文学院共同承办。我校副校长、翻译与跨文化研究院院长党争胜教授、广东外语外贸大学黄忠廉教授、北京外国语大学马会娟教授、澳门大学李德凤教授、英国杜伦大学郑冰寒教授出席会议并作主旨发言。国内一百余所高校近千人齐聚云端,围绕“翻译中的难点”这一翻译学中的重要论题进行了深入的研讨和交流。
北京外国语大学英语学院院长张剑教授在会议开幕式上致辞。主旨发言环节,专家围绕翻译理论研究之难、翻译理论升华之难、典籍翻译之难、历史文化翻译之难和翻译过程研究之难等议题展开,涵盖宏观翻译学研究中的难点及对策,微观文本、文化翻译难点与应对技巧,以及未来翻译学难点研究的发展方向展望。我校翻译与跨文化研究院院长党争胜教授以《关于历史文化蕴含词的翻译问题》为题作了主旨报告。
会议开设了三个分论坛,涵盖现代翻译技术与翻译难点研究、文学翻译难点研究、非文学翻译难点研究等多个方面的议题。来自北京外国语大学、上海外国语大学、广东外语外贸大学、中国人民大学等国内著名高校近50位专家学者围绕核心议题,分享了各自最新的研究成果,我校6位师生代表参与发言和交流。各项研究在切入角度方面颇具创新意识,多位专家学者引入社会学、史学、认知科学、修辞学、多模态话语分析等视角来审视翻译实践及翻译研究中的难点,探索更加可行的应对方式。在自由开放的学术交流中,不同学术背景学者的思想得以碰撞,充分展现了当代学者良好的人文素养、开阔的学术视野、扎实的理论功底。