尊龙凯时人生就是搏

学术信息
当前位置: 学院主页 >> 学术研究 >> 学术信息 >> 正文
西安外国语大学英文学院学术讲座之一百七十二
发布时间:2021-07-07     作者:   分享到:

 

讲座题目:语言学与翻译

人:马秋武 教授

   间:202178周四14:30-16:30

腾讯会议:765 842 096

讲座人简介:

马秋武,北京语言大学教授,博士生导师。第六届国际韵律大会主席、教育部本科教学合格评估和审核评估专家、全国翻译专业硕士学位教育指导委员会委员、上海市翻译专业硕士学位教育指导委员会委员、中国语文现代化学会常务理事、中国语文现代化协同创新中心主任委员会副主任、汉语国际传播研究会理事长、中国语音学会常务理事、上海高校大学英语教学指导委员会委员。曾任中国语文现代化学会副会长、中国英语教学研究会常务理事、中国英语语音教学专业委员会副主任、天津市语委委员、天津市语言学会副会长兼秘书长、天津市对外汉语学会副会长兼秘书长、南开大学校学术委员会委员、南开大学语言所副所长等职。现任《韵律语法研究》主编之一,《当代语言学》《现代外语》《外语与外语教学》《北京第二外国语学院学报》《中国语音学报》《南国人文学刊》等刊物编委。

讲座内容简介:

翻译是(至少)两种语言之间的转换问题。中国的语言学是舶来品,自然是从国外引进的,引进也就离不开翻译。现在,所翻译的东西越来越专业化,译者自然要有专属研究领域的专业能力和水平。无专业领域的译者往往是做不好翻译的,只能做些空洞的翻译理论研究。谈到语言学的翻译,自然涉及很多语言学术语的翻译或者专业思想的表达问题。这背后的更为重要的是对语言学的理解问题。如果不能对语言学有很好的理解,那么翻译也一定会出现很多的问题。本文将从我国语言学实际翻译中出现的一些问题开始,分析和论述语言学翻译中的问题以及对语言学研究的作用和影响。